Странная шахматная нотация

Тема в разделе "Кухня", создана пользователем stirlitz, 16 апр 2006.

  1. TopicStarter Overlay

    stirlitz Заслуженный

    • Заслуженный
    • Ветеран
    • Старожил
    Рег.:
    13.02.2006
    Сообщения:
    7.869
    Симпатии:
    274
    Репутация:
    13
    Оффлайн
    По ссылке от Chesszone скачал несколько шахматных книг - спасибо большое! Среди них была книга Кина о матче
    Карпов-Корчной (на англ). Я её открываю, а там партии записаны таким образом:

    1. N-KN3 N-KB3
    2. P-KN3 P-QN3
    3. B-N2 B-N2
    4. O-O P-K3
    5.P-Q3

    Никогда раньше такого не видел. Кто нибудь знает, что это вообще такое и как это прочесть?
  2. Crest Админ, МГ

    • Команда форума
    Рег.:
    05.02.2006
    Сообщения:
    57.245
    Симпатии:
    21.131
    Репутация:
    627
    Адрес:
    Москва, Россия
    Оффлайн
    Это старая английская нотация.
    В указанном вами тексте партии, кажется, есть одна опечатка. Белый конь и белая пешка не могли встать на одно и то же поле - см. первый и второй ход.
    В переводе на обычную нотацию получается что-то типа
    1. Nf3 Nf6
    2. g3 b6
    3. Bg2 Bb7
    4. O-O e6
    5. d3 и т.д.
    Обозначения фигур в старой английской нотации такое же, как и в обычной, а вот горизонтали они нумеруют, глядя от себя! Так что шестая горизонталь, глядя от черных, оказывается третьей. Вертикали обозначают значком той фигуры, которая в исходной позиции стоит на этой вертикали. И если надо буквами K или Q указывают фланг , на котором находится искомое поле . Смотрите текст партии и все поймете! Только первый ход белых, скорее всего, был N-KB3. Белый конь пошел на вертикаль слона! На свою вертикаль он никак не мог приземлиться.
    P.S. А еще Штирлиц называется! Простейший шифр расколоть не смог! Пора вам из разведки на пенсию уходить, Максим Максимыч...
  3. Guest

    Рег.:
    Сообщения:
    0
    Симпатии:
    0
    Репутация:
    0
    Оффлайн
    Это - descriptive notation. Вообщем-то учить ее не надо, поскольку она уже практически не используется. Ее можно найти только в старых книгах и бланках некоторых приверженцев.
    Перевод на алгебраическую
    1. N-KN3 N-KB3 1. Ng3 Nf6
    2. P-KN3 P-QN3 2. g3 b6
    3. B-N2 B-N2 3. Bg2 Bb7
    4. O-O P-K3 4. O-O e6
    5.P-Q3 5. d3

    Я специально сохранил все ошибки в переводе :)
  4. TopicStarter Overlay

    stirlitz Заслуженный

    • Заслуженный
    • Ветеран
    • Старожил
    Рег.:
    13.02.2006
    Сообщения:
    7.869
    Симпатии:
    274
    Репутация:
    13
    Оффлайн
    Крест, Саша - спасибо! А на пенсию да, пора наверное :)
  5. Montmorency Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    26.03.2006
    Сообщения:
    553
    Симпатии:
    3
    Репутация:
    0
    Оффлайн
    Когда-то в советские времена мы покупали Morning Star - газету английских коммунистов. Так там в шахматной колонке как раз такое вот безобразие было. В советской шахматной литературе для начинающих, в главах, посвященных шахматной нотации, в частности, писалось, что мы используем алгебраическую нотацию, а вот "кое-где, кое-кто и не у нас" пользуются также и "описательной нотацией".

    Вот это она и есть.
  6. Schurick Старожил

    • Участник
    • Старожил
    Рег.:
    11.02.2006
    Сообщения:
    530
    Симпатии:
    61
    Репутация:
    6
    Оффлайн
    В какой-то старой книге (вроде испаноязычная) приведен факсимиль (одна-две страницы) анализа какой-то партии, сделанной Александром Алехиным. И, о ужас! Эта страшная нотация... :) Считаю, что прогресс шахмат в ХХ веке во многом связан с простотой алгебраической нотации. Переход на современный способ записи партии сильно изменил восприятие той же доски, фигур... Для тренировки, полезно знать.

    А познакомился с этим методом где-то в 1999 году в Испании. Попав в цейтнот, мне пришлось 15 ходов восстанавливать по памяти, т.к. противник использовал "описательную".

    В Испании где-то до конца 80х книги печатали такой нотацией. И даже журналы...
  7. WinPooh В.М.

    • Команда форума
    Рег.:
    13.02.2006
    Сообщения:
    9.491
    Симпатии:
    3.118
    Репутация:
    95
    Адрес:
    Москва
    Оффлайн
    Мне приходилось играть с шахматной программой для PDP-11, которая использовала именно такую нотацию (а больше никакого интерфейса не было :) )
  8. Crest Админ, МГ

    • Команда форума
    Рег.:
    05.02.2006
    Сообщения:
    57.245
    Симпатии:
    21.131
    Репутация:
    627
    Адрес:
    Москва, Россия
    Оффлайн
    Я в свое время всерьез работал над окончаниями. В сборники Авербаха вошли некоторые окончания Рубена Файна (со всеми ошибками!). Причем, слово в слово и ход в ход. Чтобы установить это, мне пришлось найти оригинал книги Файна где-то в Химках в одном из филиалов Ленинской библиотеки. Так вот, эта книга дремучего 1941-го хода была написана той самой старой английской нотацией. Голову сломать можно! Когда ее разбираешь, уже не до шахматных ошибок. Дай Бог хотя бы понять, какие ходы имеет в виду автор.
    Разница в восприятии и функциональности примерно такая же, как между арабскими цифрами и римскими.
  9. Vego Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    11.02.2006
    Сообщения:
    3.978
    Симпатии:
    3
    Репутация:
    0
    Оффлайн
    Фишер использовал, и ничего, вроде, неплохо получалось... Мы используем формальную запись, а это понятийная - на ферзевом фланге на диагональ слона в таком-то ряду, т.е. мы просто записываем, но не понимаем, что происходит, не успеваем...
  10. atoku Модератор

    • Команда форума
    Рег.:
    05.02.2006
    Сообщения:
    2.949
    Симпатии:
    9
    Репутация:
    0
    Адрес:
    USA
    Оффлайн
    На самом деле к какой привык - та и удобнее. Человек запоминает названия всех 64 клеток и не думает больше, просто знает кто есть кто.
  11. MS Михаил Семионенков

    • Команда форума
    Рег.:
    11.02.2006
    Сообщения:
    6.542
    Симпатии:
    3.361
    Репутация:
    175
    Оффлайн
    Играл, помню, с одним мф. Прихватываю, вроде, в середине, а он как начал рыпаться - я в конце уж бросил запись, на флаге еле уполз, не без помощи соперника. Прошу запись. А она - этой абракадаброй. Идею, конечно, знал, но голова совершенно не варит, не могу сосредоточится. Я вежливо, как мне казалось, вернул, об'ясняя, что мне сейчас это не по зубам. То ли что-то меня выдало, то ли он так гипертрофировано эту запись уважал, но мужик обиделся жутко. Правда, ему, наверное, любой повод сошел бы: верное, вроде, очко, а на поверку - серьезная драка за половину.
  12. СС Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    13.02.2006
    Сообщения:
    1.071
    Симпатии:
    0
    Репутация:
    0
    Адрес:
    Москва
    Оффлайн
    Когда в 1956 году в Москве проходила шахматная олимпиада, И.Д.Березин, у которого я впоследствии занимался в кружке, был одним из судей. И ему предстояло вскрыть конверт в отложенной партии, где ход записал М.Найдорф.
    Так что И.Д. предварительно изучил испанскую описательную нотацию.
  13. ProstoTak Старожил

    • Ветеран
    • Старожил
    Рег.:
    12.02.2006
    Сообщения:
    5.479
    Симпатии:
    123
    Репутация:
    1
    Оффлайн
    Какие то заоблачные материи :)
    Я записывал свои партии когда играл в турнире на выполнение 3-го разряда. А после партии проверил и нашёл у себя кучу ошибок. с4 путалось с b4, верикаль f c вертикалью g и т.п. Это ж днём и ночью, есть и спать нужно и при этом в шахматы играть чтобы знать каждое поле в лицо. Нет уж, увольте. Намного проще усвоить всего одно английское слово из 2-х букв (if) чтобы всю жизнь иметь кусок хлеба.
    P.S. Кто не понял о чём я - поищите мои обьяснения Щукину как просто стать программистом. :)
  14. СС Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    13.02.2006
    Сообщения:
    1.071
    Симпатии:
    0
    Репутация:
    0
    Адрес:
    Москва
    Оффлайн
    Crest, а разве Файна звали Рубен?
  15. Муркенштейн Гастролёр

    • Участник
    Рег.:
    20.02.2006
    Сообщения:
    1.794
    Симпатии:
    15
    Репутация:
    2
    Адрес:
    Nowhere
    Оффлайн
    Звали его Reuben, а уж как правильно произносить, зависит от его происхождения :).
  16. Vego Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    11.02.2006
    Сообщения:
    3.978
    Симпатии:
    3
    Репутация:
    0
    Оффлайн
    if... апологеты полного перебора! Как сказал бы один мифист-академик, у которого сегодня день рождения, ГСН-алгоритм (грубая сила и невежество)
  17. ProstoTak Старожил

    • Ветеран
    • Старожил
    Рег.:
    12.02.2006
    Сообщения:
    5.479
    Симпатии:
    123
    Репутация:
    1
    Оффлайн
    Нихрена не понял. Слишком умнО даже для меня. :(
  18. p314 Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    13.02.2006
    Сообщения:
    107
    Симпатии:
    0
    Репутация:
    0
    Адрес:
    Иркутская обл.
    Оффлайн
    Меня вообще поражает, как умудряются расшифровывать бланки с записями. Кто и как этим занимается? Во-первых, возможны ошибки. Но даже не это главное, а то, какие каракули там пишут. Достаточно вспомнить ксероксы бланков, которые были выложены "аэрофлотовцами". Однако как-то все эти партии попадают же в базы данных.
  19. Slavik2014 Начинающий

    • Начинающий
    Рег.:
    10.12.2014
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Репутация:
    0
    Оффлайн
    Сергей, огромное Вам спасибо, что так понятно всё объяснили!
    Теперь буду понимать старую английскую нотацию в шахматной литературе. :bayan:

    Я в Интернете только на вашем форуме нашёл внятный ответ на этот вопрос. Спасибо!!! :)
  20. Гайдаров Начинающий

    • Начинающий
    Рег.:
    30.10.2017
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    3
    Репутация:
    0
    Оффлайн
    По поводу описательной нотации могу рассказать следующее:

    1. Работая в редакции журнала "Шахматы" (Рига) в 1976-1988 гг., изредка почитывал англоязычные журналы, где применялась эта "орфография", так что немного знал, что тут к чему. Году в 89-90-м маэстро Кобленц спросил, смог ли бы я перевести ему с английского турнирный сборник в этой нотации. Но сперва, сказал, поговорит с "профессионалами" в Москве и где там ещё. Всё же снова позвонил мне. Показал мне книжицу: автор А.А.Алехин, страниц немало. Спросил, сколько возьму. Я в молодости подрабатывал несколько лет техническими переводами, позвонил старым друзьям, узнал, сколько сейчас можно просить за такой объём работы. Прихожу к маэстро, сидит он за письменным столом, спрашивает: "Ну, сколько возьмёшь?" А сам аж напрягся весь, прямо-таки надулся... Мне неловко просить, всё же все мы очень уважали Кобленца, говорю: "Александр Нафтальевич, ну, рублей 270-275..." Он с явным облегчением выдохнул весь воздух... "Я тебе 300 дам!" Видать, "профи" заломили гонорейчик Кобленцу явно не по карману... Переводить нотацию было сложновато только поначалу. Пото́м пошло́ и пошло́.
    2. Как-то в юности друг подарил мне американскую книгу – все партии Фишера. Обрадовался было – помимо шахматных достоинств, она яркая, красочная – да вот описательной нотацией, сразу, с первого взгляда – да и со второго тоже – не поймёшь ничего: ни что за вариант дебютный, ни комбинацию с диаграммы... Пустое.
    3. Мой бывший начальник мастер ФИДЕ Николай Журавлёв в конце века написал учебник для детей, в Москве потребовали, чтобы и перевод на английский был. Уговорил меня; для того чтобы прочувствовать дух детской шахматной литературы, принёс мне из дому десяток американских учебников, моих ровесников – 1946-47 гг. В одном из них автор рассказал в предисловии о двух нотациях и пишет: «Ученик может спросить, почему мы пользуемся такой неуклюжей описательной системой записи, когда есть простая и понятная алгебраическая? – Соглашусь безоговорочно, но, увы, описательной нотацией написано и издано столько книг, что если мы перейдём на другую, придётся целые библиотеки отправлять в макулатуру…» Давно отошёл от шахмат и шахматной редактуры, но уверен, что жизнь в конце концов заставила американцев уходить от «описа́лки» к нам…
    Challenger Spy, vasa и Antuan нравится это.

Поделиться этой страницей