CHARTA NON ERUBESCIT - И снова о бумаге

Тема в разделе "Университет", создана пользователем Andreas, 11 ноя 2008.

  1. TopicStarter Overlay

    Andreas Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    18.12.2006
    Сообщения:
    1.909
    Симпатии:
    13
    Репутация:
    1
    Адрес:
    Gross-Васюки
    Оффлайн
    Обратил внимание, что Овидий, ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН (43 г до Р.Х. - ок. 18 г. по Р.Х.) в своих «Тристиях» или «Скорбных Элегиях», и не только в них, многократно упоминает бумагу:

    Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии
    Перевод с латинского С.В.Шервинского
    М., Художественная литература, 1983


    Перевод конечно красивый, литературный, не сравнить с аналогичными английскими:

    - Ovid Tristia Ex Ponto, Arthur Leslie Wheeler, READ BOOKS, 2007

    - by Michael Dinan
    http://www.forumromanum.org/literature/tristia1.html

    Но обращают на себя внимание некоторые разночтения, особенно в строке о бумаге и непонятной ее связи с кедром. Разумеется, авторы переводов исходили из общепринятого представления о «древнеримской книге», описание которой, в частности, дает Ф. Любкер в своем «Реальном словаре классических древностей»

    Считается, что во времена Овидия римская книга была свитком. Концы стержня «умбиликуса» (боссы, кнопки) назвали cornua "рожками". Но, может быть, Овидий имел в виду привычную нам книгу, с обложкой и страницами, с золотым или черненым обрезом?

    Пока, согласно ТИ, в седьмом столетии ирландские монахи не ввели пробелы между словами, разделять слова и предложения, переписывая книги, было довольно сложно. Но до 12-го столетия пробелы так и не получили широкого распространения. Поэтому не исключено, что дошедший до нас, благодаря усердию малообразованных монахов, переписывающих «китайскую грамоту» для потомков, текст Овидия претерпел некие изменения. Как минимум это может касаться расстановки знаков препинания, придуманых в конце 15 века (запятую изобрёл Альдо Мануций), и переноса строк в предложениях.

    Если попробовать взглянуть на данное четверостишье с такой позиции, то ничто не мешает воспринять его, как описание книги в обложке пурпурного цвета, с заглавными буквами, написаными киноварью на белоснежной -candida, исписаной – notetur, кедровой бумаге - cedro charta, в темном кизиловом окладе - nigra cornua fronte geras. Кизил – самое твердое (тверже акации) и прочное дерево в Европе. Отсюда и его сравнение с рогом. А обложки книг, вплоть до недавнего времени, делали из дерева, чаще всего обтянутого кожей. Но, что такое «кедровая бумага»? Оказывается есть такая! Сигары для ароматизации и предотвращения образования плесени хранят в ящиках из испанского кедра (обладает бактерицидными свойствами), а кубинские сигары перекладываются «кедровой бумагой». Вполне возможно, что добавляя в бумагу при ее производстве кедровые опилки, добивались консервирующего эффекта – бумага хранилась дольше обычной.

    Далее Овидий пишет:

    Не думаю, что такую абразивную обработку в состоянии перенести папирус, а вот бумага..

    Овидий в нескольких местах пишет о бумаге и, скорее всего, на бумаге:

    Вулих Н.В. Овидий. М., Издательство "Молодая гвардия-ЖЗЛ", 1996. (Жизнь замечательных людей: Серия биографий; Вып. 732.)
    Перевод Н.В. Вулих.

    Или Овидий – сочинения автора эпохи Возрождения?

    :)

Поделиться этой страницей