Иностранные песни по-русски!

Тема в разделе "Кухня", создана пользователем I0p3a, 2 сен 2018.

  1. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн


    Клёвый Папочка
    Она в безумном восторге
    От этого Клёвого Папочки.

    Она в безумном восторге
    От этого Клёвого Папочки.
    Я в безумном восторге
    От этого Клёвого Папочки.

    Припев:
    Папа, Папочка Клёвый!
    Папа, Папочка Клёвый!
    Папа, Папочка Клёвый!
    Папа, Папочка Клёвый!

    Она в безумном восторге
    От этого Клёвого Папочки.
    Я в безумном восторге
    От этого Клёвого Папочки.

    Припев

    Она помешана на своём папочке.
    О, она верит в него,
    Она любит своего папочку.

    Она в безумном восторге
    От этого Клёвого Папочки.
    Я в безумном восторге
    От этого Клёвого Папочки.

    Припев


    Перевод взят отсюда

    В песне, я считаю, главное музыка, а если еще текст гармонирует с мелодией, то получается шедевр! Но, как редко это все совпадает...
    Daddy Cool пример песни где совершенно не важен текст, и на каком языке исполняется, а главное: ритм, мелодия и аранжировка.
    Так почему же её не исполнить по-русски!

    Маминтов нравится это.
  2. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Веди мой автомобиль
    Однажды я спросил девушку, кем она хочет быть,
    Она ответила, малыш, разве ты не видишь?
    Я хочу стать известной - звездой экрана,
    И для начала ты можешь кое-что сделать.

    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    Да, я буду звездой.
    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    И, может быть, я буду любить тебя.

    Я сказал этой девчонке, что у меня хорошие перспективы,
    Она сказала: малыш, это понятно,
    Работать за гроши это очень весело,
    Но я покажу тебе лучшие времена.

    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    Да, я буду звездой.
    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    И, может быть, я буду любить тебя.
    Бип-бип, бип-бип, еее!
    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    Да, я буду звездой.
    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    И, может быть, я буду любить тебя.

    Я сказал это девчонке, что могу начать прямо сейчас,
    На что она ответила: малыш, я должна тебе что-то сказать,
    У меня нет машины, и это очень печально,
    Но я нашла водителя, и это только начало.

    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    Да, я буду звездой.
    Малыш, ты можешь водить мою машину,
    И, может быть, я буду любить тебя.
    Бип-бип, бип-бип, еее!


    Перевод взят отсюда


    3317
    Маминтов нравится это.
  3. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    В танце
    Когда заиграет маримба,
    Потанцуй со мной, чтобы мы покачивались в такт музыке.
    Обними меня крепко,
    Как ленивый океан обнимает берег. Потанцуй со мной...

    Как цветок, обдуваемый ветерком,
    Прогнись со мной, легко покачиваясь.
    Когда мы в танце, ты очаровываешь меня,
    Останься со мной, танцуй со мной.

    На танцполе могут быть и другие танцоры,
    Но, дорогая, я вижу только тебя.
    Только ты владеешь этой волшебной техникой танца -
    Когда мы покачиваемся, меня охватывает дрожь.

    Я слышу звуки скрипок
    Задолго до того, как начинает звучать музыка.
    Заставь меня трепетать одной тебе известным способом,
    Будь со мной нежной, потанцуй со мной.

    На танцполе могут быть и другие танцоры,
    Но, дорогая, я вижу только тебя.
    Только ты владеешь этой волшебной техникой танца -
    Когда мы покачиваемся, меня охватывает дрожь.

    Я слышу звуки скрипок
    Задолго до того, как начинает звучать музыка.
    Заставь меня трепетать одной тебе известным способом.
    Будь со мной нежной, потанцуй со мной.
    Ты знаешь, как....
    Будь со мной нежной, потанцуй со мной...


    Перевод взят отсюда

    Песня из детства...


    Современный вариант

    3399
    Комсюк и Маминтов нравится это.
  4. Маминтов поэт-песенник. акын

    • Участник
    Рег.:
    15.12.2017
    Сообщения:
    4.445
    Симпатии:
    7.224
    Репутация:
    539
    Оффлайн
    Эта иностранная песня на немецком языке является настольно-застольным гимном нашего дружного коллектива Шерегешского вентиляторного завода на вечеринках, посвященный празднованию 23 февраля и 8 Марта. В оригинале она поется на дойчландском. Но переведена и может быть исполнена на всех основных европейских языках как то: русский, английский, испанский, французский, итальянский, польский, финский.

    SCHANDMAUL* — Der Teufel 2.3 (Internationale Version)

    *SCHANDMAUL —нем. название "Schandmaul" переводится примерно на "злой длинный язык" и относится к их талисман ухмыляющийся скелетных шута.

    AnatolWojcik и I0p3a нравится это.
  5. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Рыжик
    Когда-то был зеленый лес,
    а в лесу словно ничего не происходило,
    в зеленом платке на одной ноге,
    стоял себе Рыжий Рыжик.

    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    какая чудесная штука!
    Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    а я Рыжиков ищу.
    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Имею к Рыжикам склонность,
    Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик!
    Лучше, чем масленок!

    Ах, если б он хотел, и если так,
    сорвать себя дал, О, Боже!
    Но на это Рыжик ничего не говорит,
    потому что сказать ведь не может.

    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Только опущу глаза,
    Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Гневается и хмурится,
    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Боится ножа,
    Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Не хочет в корзину,

    Все время, зеленый лес,
    что-то болтает с ветром о пустяках,
    и даже не знает, что где-то под деревом,
    одинокий Рыжик спит.

    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    какая чудесная штука!
    Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    а я Рыжиков ищу.
    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Имею к Рыжикам склонность,
    Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик!
    Лучше, чем масленок!

    Ах, если б он хотел, и если так,
    сорвать себя дал, О, Боже!
    Но на это Рыжик ничего не говорит,
    потому что сказать ведь не может.

    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Уже его не упрошу,
    Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Разве что пойду скошу (срежу)!
    О Рыжий Рыжий Рыжий Рыжий Рыжик,
    Разные с ним беседы,

    ну, ну, ну, это ничего,
    пойду по шампиньоны,
    пойду по шампиньоны,
    пойду по шампиньоны.


    Перевод взят отсюда

    И по-русски. Очень близко к первоисточнику.
    В свое время у нас (СССР) была очень популярна польская эстрада и... твист.

    3557
  6. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Тень твоей улыбки
    Тень твоей улыбки,
    Когда ты уйдешь,
    Раскрасит все мои мечты
    И зажжет рассвет.

    Взгляни в мои глаза, любовь моя,
    И ты увидишь
    Всю мою любовь и то, что ты значишь для меня.

    Наша грустная маленькая звезда
    Была очень высоко и далеко.
    Слезинка поцеловала твои губы
    И я тоже.

    Теперь, когда я вспоминаю весну,
    И всю радость, которую приносит любовь,
    Я вспомню и
    Тень твоей улыбки.

    Наша грустная маленькая звезда
    Была очень высоко и далеко.
    Слезинка поцеловала твои губы
    И я тоже.

    Теперь, когда я вспоминаю весну,
    И всю радость, которую приносит любовь,
    Я вспомню и
    Тень твоей улыбки
    .

    Перевод взят отсюда

    Одна, на мой взгляд, вечных мелодий. С юности был очарован ею.

    3822
  7. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Манчестер и Ливерпуль

    Манчестер и Ливерпуль
    Я вновь себя вижу,
    бродящей по этим улицам
    посреди толпы,
    Среди тысяч незнакомцев.
    Я уходила в самые дальние уголки
    В поисках этой прекрасной любви
    Которую я познала с тобою.

    Я тебя люблю, люблю...
    Как я люблю твой голос,
    Который мне говорил о любви —
    Я тебя люблю!
    Я так в это верила..

    Манчестер стал скучен.
    И Ливерпуль скоро заплачет дождём..
    Я больше не знаю —
    Существую ли я...
    Белые парусники боятся зимы
    Манчестер под дождём...
    А Ливерпуль покрыт туманом...
    И любовь тоже где-то потерялась..

    Я люблю тебя, люблю!
    Я слышу твой голос,
    Говорящий мне о твоей любви —
    Я тебя люблю!
    А я не поверю больше никогда.


    Автор перевода Svetlana Solveig

    При подготовке этого поста обнаружил, что на эту замечательную мелодию есть два варианта текста на русском языке.

    Первый. Ранее я его не знал.


    Второй. Известный. На слова Р.Рождественского

    3956
    Маминтов нравится это.
  8. SerS Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    12.11.2007
    Сообщения:
    138
    Симпатии:
    22
    Репутация:
    2
    Адрес:
    СПб
    Оффлайн
    Давно-давно я не писал на этом форуме, но ваша тема, ЮрЗа, меня вдохновила :)
    1970 год. Новоиспеченные первокурсники ЛГУ по тогдашней "традиции" отправлены в совхоз "на картошку". И, конечно, были среди нас ребята с гитарами и голосами. Галя К. прекрасно исполняла "Манчестер-Ливерпуль", русский текст был довольно близок к оригиналу. И вот, прочитав предыдущий пост, я попробовал найти его по запомнившимся словам. Оказалось, это опять-таки Леонид Дербенев! Текст есть, например, здесь, а вот исполнение, надо сказать, похуже галиного :)
    "Но и это еще не всё!" :) В своих поисках вот здесь натолкнулся на еще один русский вариант в замечательном исполнении Аллы Иошпе и там же, неожиданно для меня, совсем далеко уехавший и от Манчестера, и от Ливерпуля вариант Юрия Визбора, видимо, навеянный тем, что эта тема сопровождала прогноз погоды в программе "Время". Слушайте и наслаждайтесь!
    I0p3a, Маминтов и wentille нравится это.
  9. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Иван, Борис и я
    Когда мы были еще детьми
    на вересковой тропинке
    вдоль реки
    мы собирали мирабель
    под носом у горлиц

    Антон, Иван, Борис и я
    Ребекка, Пола, Жоанна и я
    По воскресеньям, отправляляясь на танцы,
    Мы клали все наши туфли
    в одну корзину
    чтобы они не изнашивались,
    шли на танцы босиком.

    Антон, Иван, Борис и я
    Ребекка, Пола, Жоанна и я
    Немного сложна жизнь
    три мальчика для четырех девочек
    Мы были все влюблены
    Ты в меня, я в него
    в одного вчера, в другого сегодня

    Антон, Иван, Борис и я
    Ребекка, Пола, Жоанна и я
    Сказать, что к моменту женитьбы
    мы все ушли искать
    в другие места то,
    что у нас было в руках
    мы бросили своих друзей

    Антон, Иван, Борис и я
    Ребекка, Пола, Жоанна и я
    Сегодня каждый раз, когда переписываемся
    когда у кого-то рождается ребенок
    Хоть мир и большой,
    но едва ли сможет вместить
    наших детей и крестных

    Антон, Иван, Борис и я
    Ребекка, Пола, Жоанна и я
    Саша, Соня, Давид и я
    Димитрий, Янни, Наташа и я
    Саша, Соня, Давид и я
    Димитрий, Янни, Наташа и я

    Автор перевода belcatya


    4461
  10. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн
    Давным-давно, в детстве, недалеко от моего дома открылся вновь построенный одноэтажный магазин промышленных товаров В день открытия, народу там было видимо-невидимо. Был там, также, отдел в котором продавались долгоиграющие (тогда еще монофонические) грампластинки. Мама, смогла в первый день попасть и купить какие-то вещи, но самой главной покупкой для меня были грампластинки, а одна - особенно. Называлась, она, кажется, так: "Мелодии зарубежной эстрады" и самой любимой на ней была последняя песня - "16 тонн". Это аскетичное звучание, практически - а капелло, и бас певца завораживали!

    Шестнадцать тонн
    Некоторые говорят, что человек создан из грязи
    Бедняк сотворен из мышц и крови,
    Мышц и крови, кожи и костей,
    Слабого умишка и сильной спины

    Припев:

    Ты грузишь шестнадцать тонн, и что получаешь взамен?
    С каждым днем старее и все больше в долгах
    Святой Петр, не призывай меня, ведь я не могу уйти
    Я задолжал свою душу фабричной лавке.

    Я родился однажды утром, когда солнце не светило
    Я поднял лопату и пошел к руднику
    Я погрузил шестнадцать тонн угля номер девять
    И хозяин магазина сказал: «Благослови меня Бог»

    Припев.

    Если видишь, как я иду, лучше отойди в сторону
    Многие этого не сделали, и многие умерли
    Один железный кулак, другой — стальной
    Если правый до тебя не доберется, тогда это сделает левый.

    Припев.

    Я родился однажды утром, моросил дождь
    Драки и проблемы— мое второе имя
    Меня растила старая львица в зарослях тростника
    Ни одна светская женщина не заставит меня ходить по струнке

    Припев.


    Автор перевода Александра


    4658
    wentille, Master-d, Kalvados и ещё 1-му нравится это.
  11. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Милая моя
    Прими его, он так ласков и нежен,
    Надёжен, чувственен.
    Это тот самый парень, что раскроет
    Твои алмазные глаза.

    Он будет рядом, когда ты будешь плакать.
    Так смел и самоотвержен,
    Он вытрет слёзы
    Твоих нежных алмазных глаз...

    Милая моя, звёзды засияют навечно.
    Милая моя, луна смотрит на тебя.
    Одолжи своё сердце, позволь украсть
    Или дай на время,
    Одолжи своё сердце и на завтра тоже,
    Милая моя,
    Зачем твоим алмазным глазам грустить?

    Прекрасная леди, твой вздох на него пагубно влияет,
    И он желает страстных ночей.
    Оглянись и взгляни на мир
    Своими алмазными глазами.

    Любовь – это игра, и она в твою пользу,
    Она требует новых манер.
    Возьми карты и раздай их,
    Сверкнув алмазными глазами...

    Милая моя, звёзды засияют навечно.
    Милая моя, луна смотрит на тебя.
    Одолжи своё сердце, позволь украсть
    Или дай на время,
    Одолжи своё сердце и на завтра тоже,
    Милая моя,
    Зачем твоим алмазным глазам грустить?


    Перевод взят отсюда


    4756
    Kalvados нравится это.
  12. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн

    Падает снег
    Tombe la neig
    e

    Падает снег
    Ты не придешь этим вечером
    Падает снег
    И мое сердце одевается в черное
    Это шелковая свита,
    Вся в белых слезах.
    Птичка на ветке
    Оплакивает колдовство
    Ты не придешь этим вечером
    Кричит мне мое отчаяние
    Но падает снег,
    Невозмутимо кружась
    Падает снег
    Ты не придешь этим вечером
    Падает снег
    Все белое от отчаяния
    Грустная уверенность
    Холод и одиночество
    Эта ненавистная тишина
    Белое одиночество.
    Ты не придешь этим вечером
    Кричит мне мое отчаяние
    Но падает снег,
    Невозмутимо кружась

    https://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/tombe_la_neige

    Муслим Магамаев
    I0p3a нравится это.
  13. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    С Новым годом!
    Выпито шампанское,
    И фейерверки закончились,
    Мы стоим, ты и я,
    Одинокие и грустные.
    Это окончание вечеринки,
    И утро такое хмурое,
    Не такое, как было вчера,
    Пришло время сказать:

    С Новым Годом,
    С Новым Годом,
    Пусть нам всем видится время от времени
    Мир, в котором наш ближний нам друг.
    С Новым Годом,
    С Новым Годом,
    Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
    Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
    Тебе и мне.

    Иногда я вижу,
    Как наступает новый мир,
    И я вижу, как он поднимается
    Из пепла наших жизней,
    О, да, человек самоуверен,
    Он думает, что всё будет хорошо только потому,
    Что жизнь его скучна, однообразна.
    И даже не подозревает, что давно уже сбился с пути,
    Но он всё равно идёт…

    С Новым Годом,
    С Новым Годом,
    Пусть нам всем видится время от времени
    Мир, в котором наш ближний нам друг.
    С Новым Годом,
    С Новым Годом,
    Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
    Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
    Тебе и мне.

    Мне кажется,
    Что то, о чём мы раньше мечтали,
    Умерло. Теперь это просто
    Конфетти на полу.
    Десятилетие заканчивается…
    Кто может сказать, что ждёт нас
    В следующие десять лет,
    Что там, впереди,
    В конце 89-го?

    С Новым Годом,
    С Новым Годом,
    Пусть нам всем видится время от времени
    Мир, в котором наш ближний нам друг.
    С Новым Годом,
    С Новым Годом,
    Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
    Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
    Тебе и мне.


    Автор перевода Rinusik


    4900
  14. Ан-2 Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    11.10.2019
    Сообщения:
    1.030
    Симпатии:
    363
    Репутация:
    14
    Оффлайн
    Юр, ну ты то меня должен помнить по Чессвегас. Я там даже некоторых гроссов в блиц обыгрывала. Юр, ты За спеть песню простых пользователей КС?
  15. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн
    Когда-то я "балдел" от этой песни, да и сейчас она мне по душе.

    Море молодости
    И вот снова лето,
    И вот мы вдвоём:
    Друг с другом на Солнечном Берегу
    и песок тоже, как
    розовый шалфей –
    море нас качает в своём беге…

    Но ты молчишь и я молчу, и будто
    волна смыла радость,
    И чайки кричат , и несут мрак ,
    с которым нас разделит ночь.

    Море, море молодости
    возьми горячие мои ладони
    и верни мне любовь ,
    и песню, и песню мою…

    Я верю в силу красоты,
    скалы, песок и пляж новый
    породят снова
    даже более красивую любовь…


    Перевод взят отсюда


    5171
  16. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн
    Давно я, что-то, здесь не отмечался. Непорядок...

    Счастливое сердце
    Есть один звук,
    Преследующий меня повсюду.
    Когда ты будешь рядом со мной,
    Ты услышишь его.

    Это звук влюблённых,
    Когда они понимают,
    Что они посланы друг другу судьбой.

    Ты слышишь мое счастливое сердце,
    Поющее громко и чисто,
    И все это потому, что ты рядом
    Со мной, любимая.
    Возьми мое счастливое сердце,
    Позволь мне любить тебя день и ночь.
    Я хочу остаться в твоих объятиях, о, любовь моя.

    Я чувствую сильнее и сильнее
    То, чего я не чувствовал прежде.
    Ты изменила мою жизнь
    Полностью.

    Музыка наполняет мою душу,
    Я потерял над собой власть.
    Я не неполноценен, я целостен
    С твоей любовью.

    Ты слышишь мое счастливое сердце,
    Поющее громко и чисто,
    И все это потому, что ты рядом
    Со мной, любимая.
    Возьми мое счастливое сердце,
    Позволь мне любить тебя день и ночь.
    Я хочу остаться в твоих объятиях, о, любовь моя.

    Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла...


    Автор перевода - Алекс


    5763
    Kalvados нравится это.
  17. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн






    стихи Юрий Цейтлин.
    I0p3a нравится это.
  18. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Девушка
    Вот послушайте, кто-нибудь мою историю
    Про девушку, которая собиралась остаться.
    Она из тех девушек, которых безумно хочешь, и от этого тебе досадно,
    Но всё равно ты ни дня не жалеешь об этом.
    Ах, девушка, девушка, девушка.

    Когда я вспоминаю о нелёгких попытках её бросить,
    Она поворачивается ко мне и начинает плакать.
    Она обещает мне целый мир, и я верю ей
    Даже после всего, что было, сам не зная, почему.
    Ах, девушка, девушка, девушка.

    Она из тех девушек, которые способны тебя унизить
    При друзьях, и ты чувствуешь себя дураком.
    Когда ты делаешь ей комплимент,
    Она принимает это как данность, она так холодна...
    Ах, девушка, девушка, девушка.

    Может, в детстве её научили, что боль доставляет удовольствие?
    Может, она буквально воспринимает утверждение,
    Что мужчина должен вывернуться наизнанку, чтобы заслужить миг удовольствия?
    Будет ли она с этим согласна, когда он умрёт?

    Ах, девушка, девушка, девушка.
    Ах, девушка, девушка, девушка.

    Перевод взят отсюда

    Kalvados и Маминтов нравится это.
  19. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн

    Твоего поцелуя достаточно,
    Чтобы заставить меня вздыхать.
    Сердце девичье
    Грезит о сладкой любви.
    На сверкающем золотом
    Горячем песке
    Мечтает о ласке обнажённого тела
    Словно русалка.
    Припев:
    Прижимаясь загорелыми щеками,
    Мы прошептали обещание.
    Это тайна между нами двоими.
    Вздох срывается с моих губ.
    Ах, к любовной радости
    Розовый день,
    Когда я впервые увидела тебя -
    Каникулы любви. ©

    I0p3a и Маминтов нравится это.
  20. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн

    Целуй меня, целуй меня крепче,
    Как если бы ночь эта нашей последней была.
    Целуй меня, целуй меня крепче
    Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.
    Целуй меня, целуй меня крепче,
    Как если бы ночь эта нашей последней была.
    Целуй меня, целуй меня крепче
    Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.
    Хочется видеть тебя мне,
    С тобою быть рядом, в очи глядеться твои.
    Только подумай, что может быть завтра
    Мы будем уже очень,
    Очень далеки.
    Целуй меня, целуй меня крепче,
    Как если бы ночь эта нашей последней была.
    Целуй меня, целуй меня крепче
    Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.
    Целуй меня, целуй меня крепче,
    Как же разлуку теперь нам с тобой превозмочь?
    Как же разлуку теперь нам с тобой превозмочь? ©



    и шутливое....
    Маминтов и I0p3a нравится это.
  21. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн
    Die Zirkusprinzessin. Имре/Эммерих Кальман.


    Ниже перевод Кальвадоса с оригинального немецкого текста (Авторы - Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд).

    Время есть, останусь здесь
    Пока рампы свет еще...

    Снова туда в стуящийся свет
    Снова туда с счастливым лицом
    Яркий как клоун, белый лик разрисован
    Покажи свое искусство, за которое платят
    Ты просто жонглер, с шаром удачи
    Покажи свое искусство, покажи свои трюки!
    Если ты удачлив, толпа дарит аплодисменты,
    Если не получится, тебя засмеют!
    Сегодня тут, а завтра там, мне все равно
    Сегодня здесь, а завтра в даль, мне все равно
    Протянет счастье тебе руку
    Быстро хватай комедиант
    Хватай!

    Если глянуть на жизнь через бокал с шампанским,
    Видно это сияние
    Словно золотые кубки.
    Прекрасная картина пробуждается
    За что ты когда-то томился
    Две белые руки, один красный рот,
    И вдруг свечение со дна стекла:

    Два сказочных глаза, как звезды прекрасны
    Два сказочных глаза, я однажды увидел
    Не могу забыть
    Ваш лучистый взгляд
    Не могу представить
    Моё исчезнувшее счастье
    Ты мечта любви
    Которое я однажды потерял
    Ты желание счастья
    О которой мечтал
    Ты прелесное видение
    Моя радость, моё мучение
    Ты сладкая сказка
    Что была однажды..

    Но ты просто Арлекин
    Твоё маленькое счастье украдена
    Кто об этом спросит?
    Кому он может взывать?
    На манеже с тобой
    Только прыжки и скачки
    Маскируйте свое лицо и не думай об этом
    Маскируйте свое сердце - забудьть, что тебе сделали!

    Ну и вариант на русском:

    I0p3a нравится это.
  22. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн
    Куплеты Мефистофиля (Le veau d'or est toujours debout)



    На земле весь род людской
    Чтит один кумир священный,
    Он царит над всей вселенной,
    Тот кумир — телец златой!
    В умилении сердечном,
    Прославляя истукан,
    Люди разных каст и стран
    Пляшут в круге бесконечном,
    Окружая пьедестал,
    Окружая пьедестал!
    Сатана там правит бал,
    Там правит бал!
    Сатана там правит бал,
    Там правит бал!
    Этот идол золотой
    Волю неба презирает,
    Насмехаясь, изменяет
    Он небес закон святой!
    В угожденье богу злата
    Край на край встаёт войной;
    И людская кровь рекой
    По клинку течёт булата!
    Люди гибнут за металл,
    Люди гибнут за металл!
    Сатана там правит бал,
    Там правит бал!
    Сатана там правит бал,
    Там правит бал!

    пер. Петра Калашникова

  23. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Я ПЕРЕЖИВУ!
    Я по началу испугалась, я была поражена,
    Гнала я мысли – смогу ли жить я без тебя одна.
    Ночами позже вспоминала – ты был со мною так жесток.
    Я сильной стала и это был прекраснейший урок.

    Вернулся ты из пустоты,
    Вхожу я в дом и вижу здесь твои печальные черты.
    Мне б поменять дрянной замок,
    И заказать себе ключи,
    Мне б только знать на миг, что ты опять придешь сюда в ночи.

    Ступай! Вот Бог, а вот порог!
    Уйди! Ты мне не нужен, если был со мною так жесток.
    Не ты ль меня сломать пытался, сказав тогда "Прощай!"
    Погибну – думал. Мол, в гроб ложись, да помирай!

    Но нет, я переживу!
    Пока я знаю, какова любовь, я точно знаю – не умру!
    Дана мне жизнь, чтоб дальше жить, дана любовь, чтобы дарить…
    Переживу, переживу!
    Эй, эй!

    В комок все силы собрала, чтоб в эту бездну не упасть,
    Осколки сердца, тобой разбитого, мне удалось собрать.
    Ночами долгими себя жалела и рыдала, мой экс-герой,
    Иду теперь по жизни с горделивой головой.

    Смотри же ты, другая я,
    Я не глупышка тихая, влюбленная в тебя.
    Почувствуй боль, что так давно уже во мне сидит –
    Свою любовь дарю я только тем, кто лишь меня боготворит.

    Ступай! Вот Бог, а вот порог!
    Уйди! Не нужен ты мне, если был со мною так жесток.
    Не ты ль меня сломать пытался, сказав тогда "Прощай!"
    Погибну – думал. Мол, в гроб ложись, да помирай!

    Но нет, я переживу!
    Пока я знаю, какова любовь, я точно знаю – не умру!
    Дана мне жизнь, чтоб дальше жить, дана любовь, чтобы любить…
    Переживу, переживу!
    Эй, эй!

    Автор перевода


    6365
    Kalvados и Маминтов нравится это.
  24. Маминтов поэт-песенник. акын

    • Участник
    Рег.:
    15.12.2017
    Сообщения:
    4.445
    Симпатии:
    7.224
    Репутация:
    539
    Оффлайн
    Таки на иностранном языке (в оригинале) мне больше нравится.
    I0p3a нравится это.
  25. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн
    Мне тоже, но именно в оригинале. Обычно так и бывает.
    Поэтому-то мне не нравятся потуги певцов и певиц на различных конкурсах петь песни на чужом языке, стараясь скопировать оригинал, иногда, бывает, получается очень даже близко к первоисточнику, но все равно это копия, а в копии нет своего "Я". Кстати, это заметно на конкурсах, когда участникам предлагаются к исполнению новые песни. И вдруг выясняется, что фавориты, которые пели очень здорово ин-песни, свои-то песни петь не умеют.
    Поэтому я с уважением отношусь к певцам, которые пытаются на своем родном языке донести до нас очарование от мелодии зарубежной песни, сочиняя порой очень даже недурной текст, который, совсем не соответствует теме оригинала, но отвечает настроению души исполнителя. Иногда это получается очень здорово, иногда нет.
    Kalvados и Маминтов нравится это.
  26. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Что я могу сделать
    Каждый сон, который мне снится,
    Кажется, летит подобно
    Облаку на ветру,
    Взмывая все выше в небеса.
    Каждое движение, которое я совершаю,
    Кажется, неверно,
    Подобно черной холодной ночи
    После летнего дня.

    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?
    Всё не так, как было раньше,
    Всё не так, как было раньше.
    Что я могу сделать?

    Ты все еще играешь на моей гитаре
    С улыбкой на моем лице.
    Сейчас все меняется,
    Вся моя жизнь перерождается.
    Со дня моего рождения
    Сайдл Джинкс было мое имя.
    И сколько бы я ни старался –
    Это имя остается.

    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?
    Всё не так, как было раньше,
    Всё не так, как было раньше.
    Что я могу сделать?

    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?

    Я слышу поющие голоса,
    Но там никого нет...
    Это призрак моей жизни,
    Который несет последнее предложение разуму...
    Ища ключ внутри меня
    От свободы и греха.
    "Я приду, позволь мне войти!
    Я начну все заново."

    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?
    Всё не так, как было раньше.
    Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет...
    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?
    Что я могу сделать?
    Что?

    Перевод взял отсюда

    6611
    Маминтов и Kalvados нравится это.
  27. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    К сожалению, не нашел перевод текста песни Рокко Граната "Слезы любви". Да и вообще, песня не так популярна как его же "Марина"
    Думаю, что смысл песни в первоисточнике не совпадает с русским текстом Я.Халецкого. Но в любом случае, Э.Горовец исполняет ее, на мой взгляд, лучше чем автор. И хочется отметить аранжировку - по-русски!

    6793
    Маминтов и Kalvados нравится это.
  28. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн
    Отличная находка! Спасибо.
  29. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн
    Дополню это сообщение, которое, по-идее, д.б. в этой теме, одним из переводов взятым отсюда (там их несколько)

    Дом Восходящего Солнца

    Есть в Нью-Орлеане место одно -
    Зовётся — Солнца Восход...
    Немало там сгинуло бедных парней
    Бог ведает, что в нём меня ждёт

    Портнихой простой была моя мать -
    Вот в память синие джинсы на мне
    Отцом моим был азартный игрок -
    Он сгинул в Нью-Орлеанском дне

    Что нужно по жизни таким игрокам -
    Саквояж да в руке стакан
    И он временами бывал жизни рад -
    Когда был мертвецки пьян

    О, мама, ты детям наказ передай -
    Мой путь их на дно приведёт
    Страданье и грех — жизнь в доме том
    Что зовётся Солнца Восход

    Ещё на перроне одной я ногой -
    В вагон уж шагнул другой
    Помчит меня поезд в Нью-Орлеан
    В цепях, шар чугунный за мной

    Есть в Нью-Орлеане место одно
    Зовётся — Солнца Восход...
    Немало там сгинуло бедных парней
    Бог ведает, что в нём меня ждет
    Маминтов нравится это.
  30. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Только ты
    Только ты осчастливила меня,
    Только ты в темноте светлее дня.
    Только ты, и ты одна, волнуешь вновь меня…
    Сердце вновь полно любви – любви к тебе...

    Только ты изменила все во мне,
    За тебя благодарен я судьбе.
    За руку взяла, и понял я: все это – волшебство...
    Все мечты сбылись благодаря тебе!

    Только ты изменила все во мне,
    За тебя благодарен я судьбе.
    За руку взяла, и понял я: все это – волшебство...
    Все мечты сбылись благодаря тебе.


    Перевод Аня Светлейшая из Сочи

    7352
    Маминтов и Kalvados нравится это.
  31. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн

    Шербургские зонтики
    Уже несколько дней я живу в безмолвии
    Четырех стен своей любви.
    С тех пор как ты уехала каждую ночь меня
    Преследует тень твоего отсутствия, и убегает от меня днем.
    Я отгородился ото всех и не замечаю никого вокруг.
    Я не понимаю больше ничего, потому что я ничто без тебя.
    Я отказался от всего, потому что больше не питаю иллюзий.
    Послушай песню о нашей любви.

    Нет, я никогда не смогу жить без тебя.
    Я не смогу, не уезжай, я умру!
    Миг без тебя, — и меня больше не существует.
    Любовь моя, не покидай меня!
    Любовь моя, я буду жать тебя всю свою жизнь!
    Останься рядом, вернись, я умоляю тебя.
    Ты нужна мне, я хочу жить ради тебя!
    О, любовь моя, не оставляй меня!

    Они расстались на вокзальной площади.
    Они отдалились друг от друга, обменявшись прощальным взглядом.
    О, я люблю тебя, не покидай меня!


    https://www.amalgama-lab.com/songs/m/mario_pelchat/les_parapluies_de_cherbourg.html]Перевод Amethyst[/url]


    7482
    Маминтов и Kalvados нравится это.
  32. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн


    I0p3a и Маминтов нравится это.
  33. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн
    В дополнение к посту Kalvados'а.
    Оказывается в Италии есть два варианта теста песни, поэтому привожу 2 (два) перевода песни
    Вернись в Сорренто
    Посмотри, насколько красиво море!
    Сколько чувств оно внушает...
    Как ты — только взглянешь на кого-то,
    Как он наяву начинает грезить.

    Посмотри вниз, на этот сад.
    Понюхай эти цветы апельсиновых деревьев...
    Такой тонкий аромат
    Проникает прямо в сердце.

    А ты говоришь: "Я уезжаю, прощай!"
    Ты отдаляешься от этого сердца,
    От земли любви.
    У тебя хватает смелости не вернуться?

    Но не покидай меня,
    Не давай мне таких мучений...
    Вернись в Сорренто,
    Верни меня к жизни!

    II

    Видишь, море в Сорренто
    Какие сокровища держит на дне.
    Кто поездил по всему миру,
    Не видел такого, как здесь!

    Посмотри вокруг, эти сирены,
    Зачарованные, смотрят на тебя
    И любят тебя так сильно:
    Они хотели бы тебя поцеловать!

    А ты говоришь: "Я уезжаю, прощай!"
    Ты отдаляешься от этого сердца,
    От земли любви.
    У тебя хватает смелости не вернуться?

    Но не покидай меня,
    Не давай мне таких мучений...
    Вернись в Сорренто,
    Верни меня к жизни!

    Автор перевода — Sebastiano
    Маминтов и Kalvados нравится это.
  34. Kalvados Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    27.05.2013
    Сообщения:
    1.288
    Симпатии:
    2.036
    Репутация:
    119
    Оффлайн
    —- добавлено: 19 окт 2020, опубликовано: 19 окт 2020 —-
  35. TopicStarter Overlay

    I0p3a Учаcтник

    • Участник
    Рег.:
    14.08.2016
    Сообщения:
    1.836
    Симпатии:
    3.280
    Репутация:
    295
    Оффлайн
    Mañana de Carnaval (Manhã de Carnaval) Luis Miguel

    Утро карнавала
    Голубое утро, чисто-голубое,
    Если я позову, то солнце взойдет,
    Оно остановится на мой голос, прислушиваясь,
    И сквозь вечность,
    Его путь лежит до следующего голубого утра.

    Потом, я не знаю, что будет потом,
    Солнце проснется снова,
    Потому что моя песня не совсем чистая правда,
    Потому что время карнавала,
    Я тебя пытаюсь найти,
    Хотя, возможно тебя здесь и нет.
    И твой голос- это мираж в этой голубизне.

    Потом, я не знаю, что будет потом,
    Солнце проснется снова,
    Потому что моя песня не совсем чистая правда,
    Потому что время карнавала,

    Сердце будет петь о причине жить
    Будет петь без слов и без чувств


    Автор перевода — cambria

    Не помню когда я впервые услышал эту чарующую мелодию, но точно, она узнаваема с детства. С тех пор в каких только интерпретациях ее не слышал, всегда она вызывала какое-то щемящее чувство грусти. А вот на русском языке не слышал. И вот при подготовке этого поста обнаружил очень интересную джазовою интерпретацию этой песни в исполнении Ольги Пирагс.


    8233
    Kalvados нравится это.

Поделиться этой страницей